<< Предыдущая

стр. 35
(из 43 стр.)

ОГЛАВЛЕНИЕ

Следующая >>

II. В зависимом предложении:
discipulos Suos: «Adtendite a fermento Pharisaeorum, quae est
1) подчинение придаточного предложения главному (c o n - hypocrisis» (Лк. 12, 1). Между тем, когда собрались тысячи народа,
i u n c t i v u s s u b i u n c t i v u s ): так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам
a) в придаточных цели c союзом ut (ne) finale чтобы (не): Своим: «Берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицеме-
Rogate ergo Dominum messis, ut eiciat operarios in messem Suam рие». Sic non est voluntas ante Patrem vestrum, Qui in caelis est, ut
(Мк. 9, 38). Итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делате- pereat unus de pusillis istis. Так нет воли Отца вашего Небесного,
лей на жатву Свою. чтобы погиб один из малых сих (Мф. 18, 14);
d) в придаточных пояснительных c союзом ut, ut non
b) в придаточных дополнительных:
explicativum: Et si dextera manus tua scandalizat te, abscide eam
– при verba studii et voluntatis c союзами ut (ne) obiectivum
et proice abs te: expedit tibi, ut pereat unum membrorum tuorum,
чтобы (не): Cura igitur, ut quam primum venias. Итак, приди
quam totum corpus tuum eat in gehennam (Мф. 5, 30). И если пра-
как можно быстрее (букв.: позаботься о том, чтобы ты при-
вая твоя рука соблазняет тебя, отсеки её и брось от себя: ибо лучше
шёл как можно быстрее);
для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не всё тело твоё было
– при verba timendi ne, non, ut: Timeo autem, ne, sicut serpens
ввержено в геенну;
Evam seduxit astutia sua, ita corrumpantur sensus vestri et ex-
cidant a simplicitate, quae est in Christo (2 Кор. 11, 3). Но бо- e) в причинных придаточных c союзом cum causale: Cum
юсь, чтобы, как змий хитростью своею прельстил Еву, так и valetudo et vita sine amicis insidiarum et metus plena sit, ratio ipsa

318 319
monet amicitias comparare. Сам разум побуждает заключать дру- который (= так как ты) нашёл в Гомере провозвестника своей доб-
жеские связи, потому что здоровье и жизнь без друзей окружены лести. Ego, qui sero Graecas litteras attigissem, tamen cum
(букв. наполнены) опасностями и страхами; Athenas venissem, complures ibi dies sum commoratus. Хотя я
поздно и поверхностно стал заниматься греческими науками, од-
f) в уступительных придаточных c союзами ut concessivum
нако, прибыв в Афины, я провёл там много дней;
пусть, хотя бы; cum concessivum хотя; cum adversativum тогда
как; quamvis как бы ни, сколько бы ни, хотя бы: Ut desint vires, b) в причинных с союзами quod, quia, quoniam потому что,
tamen est laudanda voluntas. Пусть не хватает сил, всё же заслу- так как — чужое мнен ие или мотив: Aristides nonne ob
живает похвалы добрая воля. Socrates, cum facile posset educi e eam causam expulsus est patria, quod praeter modum iustus esset?
custodia, noluit (Cic.). Хотя Сократ и мог бежать из тюрьмы, он (Cic.) Аристид разве не по той причине был изгнан из отечества,
(этого) не захотел. Avari indigent, quamvis divites sint (Sen.). что был справедлив не в меру [по мнению граждан]?
Жадные всегда нуждаются, как бы ни были они богаты; c) в уступительных с союзами etsi, etiamsi, tametsi если даже,
хотя бы — возможн ость или н евоз можнос ть реализации
g) в придаточных времени c союзом cum historicum: Et cum
действия: Utilitas ipsa efflorescit ex amicitia, etiamsi tu eam minus
audissent vocem Domini Dei deambulantis in paradiso ad auram
secutus sis (Cic.). Польза сама расцветает из дружбы, хотя бы ты
post meridiem, abscondit se Adam et uxor eius a facie Domini Dei
её и не искал.
in medio ligni paradisi (Быт. 3, 8). И <когда> услышали голос Госпо-
да Бога, ходящего в раю во время прохлады дня, скрылся Адам и жена 3) подчинение одного придаточного предложения дру-
его от лица Господа Бога между деревьями рая; гому придаточному со сказуемым в сослагательном наклоне-
h) в придаточных условных (случай возможности/невоз- нии или в неопределённой форме (a t t r a c t i o m o d i ): Te autem
можности — casus potentialis/irrealis) и условн о- сравнитель- faciente elemosynam, nesciat sinistra tua, quid faciat dextera tua,
н ых c союзами si если, nisi, ni, si non если не, quasi как будто бы, ut sit elemosyna tua in abscondito. У тебя же, когда творишь мило-
как если бы: Nisi esset Hic a Deo, non poterat facere quidquam стыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая, чтобы
(Ин. 9, 33). Если бы Он не был от Бога, не мог бы творить ничего. милостыня твоя была втайне. Isto bono utare, dum adsit; cum
Quid ego his testibus utor, quasi res dubia aut obscura sit? Зачем я absit, ne requiras (Cic.). Этим благом пользуйся, пока оно есть; ко-
пользуюсь этими свидетелями, как будто бы дело было сомни- гда же его нет, не ищи его. Pluris putare quod utile videatur, quam
тельным или тёмным? quod honestum, turpissimum est. Выше ценить то, что представ-
ляется полезным, чем то, что представляется подобающим чести,
2) в придаточных предложениях, обычно употребляемых с
крайне позорно;
изъявительным наклонением:
a) в определительно-обстоятельственных с относительными 4) предвидение будущего действия, ожидание его (c o n -
местоимениями qui, quae, quod — оттенок следствия, у с- i u n c t i v u s f u t u r a l i s ) в придаточных предложениях с сою-
ту пки, причины, у сл овия, ц ел и: Legati missi sunt, qui (= ut зами antequam, priusquam прежде чем; dummodo (тж. раздель-
ii) pacem peterent. Послы были отправлены с тем, чтобы они по- но) если только, только бы, пока: Caesar, priusquam se hostes ex
просили мир. Non is sum, qui mortis periculo terrear. Я не таков, terrore ac fuga reciperent, in fines Suessionum exercitum ducit.
чтобы меня можно было запугать смертью. Demosthenes dignus Цезарь, прежде чем враги могли оправиться (= не давая врагам оп-
est, qui laudetur. Демосфен заслуживает того, чтобы его хвалили (= равиться) от страха и бегства, ведёт своё войско в пределы свессио-
заслуживает похвалы). O fortunate adulescens, qui (= quia tu) tuae нов. Decretum est pati, dum illum modo habeam mecum (Ter.). Я
virtutis Homerum praeconem inveneris. O ты, счастливый юноша, решил покориться, только бы он был со мной.

320 321
4) д оп ол не н ия :
Imperativus
а) прямого (i n f i n i t ivu s o bi e c t ivu s ): Et dixit dari illi man-
Imperativus выражает приказ, позитивную и прямоли-
ducare (Мк. 5, 43). И сказал, чтобы дали ей есть. Et obliti sunt
нейную демонстрацию жел ан ия . Ему противопоставляется
sumere panes et nisi unum panem non habebant secum in navi
coniunctivus prohibitivus, выражающий запрет, негативную и
(Мк. 8, 14). И забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с
более мягкую демонстрацию желания: Sic habeto! Знай! Будь
собою в лодке;
уверен! Si quid in te peccavi, ignosce (Cic. Att. 3, 15). Если я в чём
b) следствия (i n f i n i t ivu s c o ns e c ut i vus ) при глаголах и
провинился перед тобою, прости. Valetudinem tuam cura diligenter
выражениях со значением достижения, домогательства: Et eo
(Cic. Fam. 14, 22). Тщательно заботься о своём здоровье.
amplius admirabantur dicentes: bene omnia fecit: et surdos facit
audire et mutos loqui (Мк. 7, 37). И чрезвычайно дивились, и говори-
Infinitivus
ли: всё хорошо делает: и глухих делает слышащими, и немых гово-
Infinitivus может выполнять роль: рящими;
1) подлежащ его (i n f i n i t ivu s s ubi e c ti vu s) : Et dicit eis: 5) обстоятел ьства ц ел и (i n f i n i t ivu s f i nal i s ) : Non enim
«Licet sabbatis bene facere an male, animam salvam facere an veni vocare iustos, sed peccatores (Мк. 2, 17). Я пришёл призвать не
perdere?» (Мк. 3, 4). А им говорит: «Должно ли в субботу добро праведников, но грешников. Et respondens Iesus ait illis: «Tamquam
делать или зло делать, душу спасти или погубить?». Quos omnes ad latronem existis cum gladiis et lignis conprehendere Me» (Мк.
eadem cupere, eadem odisse, eadem metuere in unum coegit 14, 48). Тогда Иисус сказал им: «Как будто на разбойника вышли вы
(Sall.). Всех их согнало воедино то, что они одного и того же жела- с мечами и кольями, чтобы взять Меня».
ют, одно и то же ненавидят, одного и того же боятся;
Participium
2) сказуемого: Mortale aeterno (dat.) iungere desipere est
(Lucr.). Соединять смертное с вечным значит впадать в безумие.
Participium может выполнять роль:
Сюда же относится и употребление инфинитива вместо лич-
1) определ ен ия (participium attributivum): Homo mortem
ных форм изъявительного наклонения (т.н. i n f i n i t ivu s
metuens beatus non est. Человек, который боится смерти, не быва-
h i st o r i c us ): Repente omnis tristitia invasit: festinare, trepidare,
ет счастлив. Et facta est nubes obumbrans eos, et venit vox de
neque loco neque homini cuiquam satis credere, neque bellum ger-
nube dicens: Hic est Filius Meus carissimus, audite Illum (Мк. 9, 7).
ere, neque pacem habere, suo quisque metu pericula metiri (Sall.).
И явилось облако, осеняющее их, и из облака исшёл глас, глаголющий:
Внезапно всех охватило уныние: спешили, трепетали, не доверяли
«Сей есть Сын Мой возлюбленный; Его слушайте». Et dicebat illis:
вполне ни месту, ни какому-либо человеку, войны не вели, но и мира
«Amen dico vobis, quia sunt quidam de hic stantibus, qui non
не имели, всякий своим страхом мерил опасности;
gustabunt mortem, donec videant Regnum Dei veniens in virtute
3) логического сказуемого в оборотах dat./acc./nom. cum
(Мк. 9, 1). И сказал им: «Истинно говорю вам: есть некоторые из
infinitivo: Iis ingratis esse non licet (Cic.). Им нельзя быть неблаго-
стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царст-
дарными. Licet mihi beato esse. Мне позволяется быть счастли-
вие Божие, пришедшее в силе»;
вым. Vinum novum in utres novos mitti debet (Мк. 2, 22). Вино
2) логического сказуемого ( participium praedicativum) ,
молодое надобно вливать в мехи новые (букв.: нужно, чтобы молодое
вместе со своим субъектом выполняющего в предложении
вино вливалось в новые мехи). Tu non videris perdidisse, quod petis.
функцию распространённого обстоятельства времени, причи-
Ты, по-видимому, не потерял того, что ищешь;
ны, условия, уступки (цели — только part. futuri):

322 323
a) в зависимых причастных оборотах (participium coniunc- etiam также, даже;
tum): Vidi pueros ludentes. Я видел, что мальчики играли. Dicen- quoque1 также, и;
tes enim se esse sapientes stulti facti sunt (Рим. 1, 22). Называя себя nec (перед согласными), neque (перед гласными) и не, ни;
мудрыми, обезумели. Mulier autem timens et tremens (modi) sciens ne... quidem даже... не и другие.
(causae), quod factum esset in se, venit et procidit ante Eum et dixit Различие в оттенках значения союзов et, -que, atque заклю-
Ei omnem veritatem (Мк. 5, 33). Женщина в страхе и трепете, чается в том, что et выражает более внешнюю связь между со-
зная, что с нею произошло, подошла, пала пред Ним и сказала Ему единяемыми членами, при которой их совокупность рассмат-
всю истину. Liberati (causae) autem a peccato, servi facti estis iusti- ривается как множество, а -que — более внутреннюю, при ко-
tiae (Рим. 6, 18). Освободившись же от греха, вы стали рабами торой эта совокупность рассматривается как единство: senatus
праведности. Venit antichristus, sed supervenit Christus, grassatur populusque Romanus сенат и народ римский; atque (< *adque
et saevit inimicus, sed statim sequitur Dominus passiones nostras et собств. и вдобавок) и его усечённая форма ас или 1) соединяет
vulnera vindicaturus (Cypr. Ep. 58, 7). Приближается антихрист, парные (т.е. ассоциирующиеся по сходству или по смежности)
но приходит на помощь Христос, нападает и неистовствует враг, понятия: orare atque obsecrare молить и заклинать, calor ас
но тотчас следует Господь, чтобы отомстить за наши страдания frigus жар и холод; или 2) выделяет присоединяемый член как
и раны; нечто более важное (со значением и притом, и даже): castra
b) в независимых причастных оборотах (ablativus absolutus): Carthaginiensium in Italia ас prope in conspectu Urbis erant лагерь
Et discumbentibus eis et manducantibus, ait Iesus: «Amen dico карфагенян был в Италии, и притом почти в виду (в пределах ви-
vobis, quia unus ex vobis Me tradet, qui manducat Mecum» (Мк. димости) города (Рима).
14, 18). И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: «Истинно говорю Впрочем, необходимо подчеркнуть, что речь идет здесь
вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня». Qui ostendunt только об оттенках, которые при выборе того или иного союза
opus legis scriptum in cordibus suis, testimonium reddente illis зачастую имеют лишь второстепенное значение по сравнению
conscientia ipsorum et inter se invicem cogitationum accusantium с требованиями ритма речи, стилистического разнообразия и т.п.
aut etiam defendentium (Рим. 2, 15). Они показывают, что дело При связывании нескольких членов соединительные союзы
закона у них написано в сердцах, о чём свидетельствует совесть их либо ставятся при каждом из них, включая или исключая пер-
и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую. вый (греч. polysyndeton), либо отсутствуют вовсе — так назы-
ваемое бессоюзие (греч. asyndeton). Лишь в редких случаях со-
ФУНКЦИИ ЧАСТИЦ И СОЮЗОВ юз — чаще всего -que — ставится только при последнем члене
Союзами называются слова, служащие для соединения (как обычно по-русски): Honeste, et sapienter, et iuste; honeste,
предложений или членов одного и того же предложения. Со- sapienter, iuste; honeste, sapienter iusteque. Нравственно, мудро и
единение предложений может быть двоякого рода: сочинение справедливо.
(parataxis) и подчинение1 (hypotaxis). Сочетание отрицания ne с союзом -que даёт отрицатель-
Союзы, служащие для сочинения, можно подразделить на: ный союз neque, в апокопированной форме nес и не, neque
(nес)... neque (nес) ни ... ни.
1. Соединитель н ые (copulativae):
Из основного значения соединительного союза atque (ас)
et, -que, ас (перед согласными), atque (перед гласными) и;
развилось употребление этого слова после прилагательных и
1
Союзы, служащие для подчинения, рассматриваются вместе с
1
соответствующими типами подчинённых предложений. Quoque ставится после слова, к которому относится.

324 325
наречий, выражающих представление о тождестве (сходстве) virtutis memoriam retinerent neu perturbarentur animo. Цезарь
или различии (несходстве): idem, par, aequus, similis, perinde, обратился к воинам с увещанием, чтобы они помнили о своей преж-
proinde, contrarius, alius, contra, aliter, secus и т.п. В этих случа- ней доблести и не смущались (не падали) духом.
ях atque (ас) приобретает значение сравнительной частицы и
3. Противитель н ые (adversativae): sed (< *sed, собств. [са-
соответственным образом передаётся по-русски. Напр.: hanc
мо] по себе, ср. рус. однако), verum (собств. правда) но.
ego fabulam aeque ас me ipsum amo эту пьесу я люблю совершен-
Оба эти союза вводят нечто противоречащее предшест-
но так же, как самого себя; animus erga te idem ac fuit отношение
вующему высказыванию или ограничивающее его значение:
к тебе то же, что и было; non aliter scribo ас sentio я не иначе пи-
Saepe ab amico tuo dissensi, sed sine ulla ira. Я часто расходился во
шу, чем думаю.
мнениях с твоим другом, но безо всякой неприязни. Si certum est
2. Разделительные (disiunctivae): aut, vel, sive, seu, -ve1 или. facere, facias, verum ne post culpam conferas in me. Если решено
Из этих союзов aut выражает взаимоисключаемость соеди- так сделать, делай, но после не возлагай на меня вину.
няемых членов, а остальные союзы — их равноценность: Aut At по большей части употребляется, когда говорящий при-
Caesar, aut nihil. Или Цезарь, или ничто (= или пан, или пропал). водит возражение (воображаемого или действительного) про-
Omnе corpus aut aqua aut aer aut ignis aut terra est aut id quod est тивника (но, могут возразить; но, скажет кто-нибудь) и своё оп-
concretum ex his aut ex aliqua parte eorum. Всякое тело есть или ровержение его (но ведь, но зато): Non placet Antonio consulatus
воздух, или вода, или огонь, или земля, или то, что состоит из них meus, at placuit Servilio. Не нравится моё консульство Антонию,
или из некоторой их части. но зато оно нравилось Сервилию.
Vel и sive ставятся между понятиями однозначными, но Vero1 а вот, же (того же происхождения, что verum) сохра-
различными лишь по названию, особенно vel (sive) potius или, нило также значение усилительной частицы. Оно имеет соеди-
лучше (вернее) сказать: Venit Epicurus, homo minime malus vel нительно-противительный характер, т.е. вводит нечто новое,
potius optimus (Cic. Tusc. 2, 44). Приходит Эпикур, человек вовсе представляющее, помимо связи с предшествующим высказы-
не дурной или, вернее сказать, очень хороший. Cretum leges, quas ванием, и самостоятельный интерес: Opimum illud dicendi ge-
sive Iuppiter sive Minos sanxit, laboribus erudiunt iuventutem. nus Rhodii nunquam probaverunt, Athenienses vero funditus re-
Законы критян — Юпитер ли их освятил, или Минос — велят pudiaverunt. Эту пышную манеру речи родосцы никогда не одобря-
трудами воспитывать юношество. ли, афиняне же и вовсе отвергли.
В высказываниях, имеющих отрицательный смысл, русским Autem а, же устанавливает связь того же вида, что и преды-
соединительным союзам по-латыни обычно соответствуют раз- дущий союз, но с ещё большим ослаблением собственно про-
делительные: Se natura loci ас vallo, non virtute aut armis тивительного значения: Vercingetorix principibus pecunias,
tutabantur (Caes.). Они защищали себя условиями местности и civitati autem imperium totius provinciae pollicitus est. Веркинге-
валом, а не доблестью и (не) оружием. ториг обещал знати богатства, а согражданам власть над всей про-
В соответствии с этим, отрицание ne, придающее отрица- винцией.
тельный смысл всему высказыванию, в которое оно входит, в Atqui вместе с тем, ведь, между тем, же вводит дополнение
случае повторения сочетается с союзом -ve (как ne с -que) в или поправку к предшествующему высказыванию: Mei compos
форме neve (neu): Caesar milites cohortatus est uti suae pristinae non sum; atqui opus est nunc cum maxime ut sim. Я не владею со-
бой, а между тем теперь как никогда более нужно (владеть собой).
1
Ve ставится после слова, к которому относится, и пишется с ним
в одно слово. Autem и vero не ставятся на первом месте фразы, как русское же.
1



326 327
Atqui часто встречается в силлогизме, где вводит вторую по- neget? Многие вопят, что от занятий наукой произошло зло; но,
сылку: Fortis vir aegritudine nunquam afficitur; atqui omnes поистине, неужели кто-нибудь станет отрицать, что они нахо-
sapientes fortes sunt; non cadit ergo in sapientem aegritudo. Силь- дятся в печальном заблуждении?
ный духом человек никогда не испытывает уныния; мудрые же
Сочетание союзов
сильны духом: следовательно, уныние не бывает уделом мудреца.
Tamen1 однако.
Et… et… и… и…, как… так…, с одной стороны… с другой
Противительная связь, как и соединительная, часто выра-
стороны…
жается простым сопоставлением членов, без каких-либо союзов
Neque (nec)… neque (nec)… ни… ни…
(asyndeton adversativum): Vive pius: moriere (Ov.). Живи благо-
Et… neque (nес)… и… и не…, с одной стороны… с другой сто-
честиво: (и всё же) ты умрёшь.
роны не…
Вместе с тем, наличие этой связи иногда бывает выражено,
Neque (nес)… et… не… и…, с одной стороны не… с другой
помимо союзов в собственном смысле слова, ограничительно-
стороны…
утвердительной частицей quidem во всяком случае, по крайней
Quum… tum (etiam, vero, maxime) как… так и (в особенно-
мере. Эта частица вводит один из членов противопоставления
сти)…
(чаще всего первый): Flacco utinam aliquando referre gratiam
possimus, habebimus quidem. Хотелось бы, чтобы мы когда- Non solum (modo)… sed (verum) etiam… не только… но да-
нибудь смогли воздать благодарность Флакку, (но) во всяком случае же…
мы будем ее чувствовать. Non modo non… sed ne… quidem… не только не… но даже
не…
4. Причин н ые (causales): nam, enim ибо, ведь;
Aut… aut…, vel… vel… или… или…
5. Закл ючитель н ые (conclusivae): itaque поэтому, итак;
Sive… sive (seu) ли… или…
igitur2, ergo следовательно, итак; quare, quam ob rem вследствие
чего, поэтому; proinde3 в соответствии с этим.
Косвенная речь (Oratio obliqua)
6. Уступительные (concessivae): quidem правда, с одной
Косвенной речью называется передача чьих-либо слов в
стороны; ut... ita как... так, хотя... но и др.
форме предложения, зависящего от глагола со значением гово-
Часты также сочетания союзов между собой: namque,
рить, думать и т.п.

<< Предыдущая

стр. 35
(из 43 стр.)

ОГЛАВЛЕНИЕ

Следующая >>