ОГЛАВЛЕНИЕ

ФИДИК (FIDIC) это французская аббревиатура, обозначающая Международную федерацию инженеров-консультантов.

ФИДИК была основана в 1913 году тремя национальными ассоциациями инженеров-консультантов европейских стран. Федерация была создана с целью обеспечения совместной защиты профессиональных интересов ассоциаций-членов и для распространения информации, представляющей интерес для членов национальных ассоциаций.

Сегодня членами ФИДИК являются национальные ассоциации более чем из 60 стран со всех континентов и Федерация представляет большинство частнопрактикующих инженеров-консультантов мира.

ФИДИК организует проведение семинаров, конференций и других мероприятий, направленных на достижение ее целей: поддержание высоких этических и профессиональных стандартов, обмен мнениями и информацией, обсуждение общих проблем между ассоциациями-членами и представителями международных финансовых институтов, а также развитие профессии инженера-консультанта в развивающихся странах.

ФИДИК публикует протоколы различных конференций и семинаров, информацию для инженеров-консультантов, застройщиков и международных агентств развития, типовую квалификационную документацию, контрактную документацию и договоры между заказчиком и консультантом. Эти публикации можно получить в секретариате ФИДИК в Швейцарии.

Настоящее издание опубликовано Международной федерацией инженеров-консультантов (FIDIC)

Адрес ФИДИК:

Издание на русском языке опубликовано
European Construction Ventures (ECV)

PO Box 86
CH 1000 Lausanne 12
12-Chailly
Switzerland
Тел: +41 21 654 44 11
Факс: +41 21 653 54 32
E-mail: fidic@pobox.com
http:/www.fidic.org

Адрес офиса
в Великобритании:
Birch House Vicars Close
Biddenham
Bedfordshire MK40 4BG
тел. +44 (0) 1234 340 180
E-mail: DHeslett@aol.com
www: http:/www.cce-ecv.com

Адрес офиса
в Санкт-Петербурге
198 005 Санкт-Петербург
ул. 4-я Красноармейская д. 9
тел: (812) 278 92 08
тел/факс: (812) 278 84 54
E-mail: stpcp@peterlink.ru
www: http:/www. stpcp.pl. ru



a Copyright FIDIC 1999
Все права защищены.
Никакая часть настоящего издания не может быть воспроизведена или передана в какой-либо форме или при помощи каких-либо средств без разрешения издателя.


Обращение ко всем покупателям перевода документов FIDIC на русский язык:

Перевод настоящего документа осуществлялся с надлежащей точностью и старанием, и мы уверены в том, что он истинно и верно передает текст английского оригинала; однако мы не несем ответственности за любые убытки, возникшие вследствие какой-либо ошибки или упущения.

Несмотря на тот факт, что перевод настоящего документа осуществлялся с надлежащей точностью и вниманием, текст оригинала является приоритетным по отношению к настоящему переводу в любом споре, касающемся толкования.

Настоящее издание отдано в печать 14.09.01.





МЕЖДУНАРОДНАЯ ФЕДЕРАЦИЯ ИНЖЕНЕРОВ-КОНСУЛЬТАНТОВ





УСЛОВИЯ КОНТРАКТА НА
ПОСТАВКУ ОБОРУДОВАНИЯ,
ПРОЕКТИРОВАНИЕ И СТРОИТЕЛЬСТВО


ДЛЯ ЭЛЕКТРО-МЕХАНИЧЕСКИХ, СТРОИТЕЛЬНЫХ И ИНЖЕНЕРНЫХ РАБОТ ПО ПРОЕКТУ ПОДРЯДЧИКА


Общие Условия

Руководство по подготовке Особых Условий

Формы Оферты, Договора подряда и
Соглашения об урегулировании споров







ФИДИК


ВЫРАЖЕНИЕ БЛАГОДАРНОСТИ


Международная Федерация инженеров-консультантов (ФИДИК) выражает особую благодарность следующим членам Группы разработчиков: Кристоферу Уэйду (руководителю группы), «СВЕКО-ВББ» (SWECO-VBB), Швеция; Питеру Л. Боэну (главному разработчику), «ГИББ Лтд.» (GIBB Ltd), Великобритания; Герману Байерлейну, «Фихтнер» (Fichtner), Германия; Кристоферу Сеппала (юристу) «Уайт энд Кэйс» (White & Case), Франция; и Хосе Ф. Специале, IATASA, Аргентина.

Подготовка осуществлялась под общим руководством Комитета по контрактам ФИДИК в следующем составе: Джон Б. Боукок, инженер-консультант (председатель), Майкл Мортимер-Хоукинс «СведПауэр» (SwedPower), Швеция; Аксель-Волкмар Джэгер «Шмидт Ройтер Партнер» (Schmidt Reuter Partner), Германия; К.Б. (Тони) Норрис (специальный советник).

Ра Различные проекты издания рецензировались многими лицами и организациями, включая приведенные ниже. Их комментарии были должным образом изучены Группой разработчиков, и там, где они считались обоснованными, эти комментарии учитывались в содержании глав. Муштак Ахмад, NESPAK, Пакистан; Питер Батти «Поуст Бакли Интернэшнл» (Post Buckley International), США; Роуланд Бертрамс «Клиффорд Чанс» (Clifford Chance), Нидерланды; Чарльз Г. Бортуик «СведПауэр» (SwedPower), Швеция; Манфред Бриг «Лахмейер Интернэшнл» (Lahmeyer International), Германия; Пабло Буэно, TYPCA, Испания; Наэль Г. Бунни, инженер-консультант, Ирландия; Йан Фрэйзер, Бека Картер Холлингс энд Фернер (Beca Carter Hollings and Ferner), Новая Зеландия; Рой Гуд, Оксфордский Университет, Великобритания; Дан В. Грэхем «Бристоуз Кук энд Карпмаэль» (Bristows Cooke & Carpmael), Великобритания; Марк Гриффитс «Гриффитс энд Армор» (Griffiths & Armour), Великобритания; Джеффри Ф. Хоукер, инженер-консультант, Великобритания; «Хессе энд Штайнбергер» ВДМА (Hesse and Steinberger), VDMA, Германия; Поул Е. Вилстед «Эльзампроект» (Elsamprojekt) Швеция; Гордон.Л Янес «Уитман Брид Эббот энд Морган» (Whitman Breed Abbott and Morgan), Великобритания; Тони Дженсен, Председатель Комитета по управлению качеством ФИДИК; «КОВИ» (COWI), Дания; «Филип Лутс энд Ассошиэйтс» (Philip Loots and Associates), Южная Африка; Нил МкКоул «Мерц энд МакЛеллан» (Merz and McLellan), Великобритания; Тим Рэйнолдс «Констант энд Констант» (Constant & Constant), Великобритания; Мэтью Нидхэм Лаинг, Виктория Рассел и Пол Дж. Тэйлор «Берриманс Лэйс Моуэр» (Berrymans Lace Mower), Великобритания; Дэвид Р. Уайтман и Герландо Бутера «Набарро Натансон» (Nabarro Natanson), Великобритания; Ассоциация инженеров-консультантов Японии; Ассоциация строительной индустрии Филиппин; Организация «Европейские международные подрядчики»; «Оргалайм» (ORGALIME), Международная ассоциация подрядчиков земляных работ; Международная ассоциация адвокатов; Азиатский банк развития; Всемирный Банк. Выражение благодарности рецензентам не означает, что все эти лица или организации согласны с содержанием всех глав.


ФИДИК выражает благодарность всем вышеуказанным лицам и организациям за выполненную работу.

Право принять окончательное решение по форме и содержанию настоящего документа ФИДИК оставляет за собой.










ПРЕДИСЛОВИЕ

В 1999 году ФИДИК опубликовала четыре новые формы Контрактов:

Условия Контракта на строительство
-рекомендуются при проведении строительных или инженерных работ, спроектированных Заказчиком или его представителем, Инженером. В рамках обычного контракта такого типа Подрядчик осуществляет все работы в соответствии с проектом, разработанным Заказчиком. Однако объем работ может предусматривать и элементы инженерно-инфраструктурных, механических, электрических и/или строительных работ (объектов), спроектированных Подрядчиком.

Условия Контракта на поставку оборудования, проектирование и строительство
-рекомендуются при поставке и монтаже электрического и/или механического оборудования, а также при разработке проекта и выполнении строительных или инженерных работ. В рамках обычного контракта такого типа Подрядчик разрабатывает проект и, в соответствии с требованиями Заказчика, осуществляет монтаж оборудования и/или другие виды работ, которые могут включать любую комбинацию инженерно-инфраструктурных, механических, электрических и/или строительных работ.

Условия Контракта для проектов типа ИПС и проектов, выполняемых «под ключ»
-могут быть применимы при строительстве на основе сдачи «под ключ» полностью оборудованного и готового к эксплуатации завода, электростанции, объекта инфраструктуры или другого аналогичного объекта, где, во-первых, в большей степени важна точность оценки конечной стоимости объекта и сроков его выполнения; и, во вторых, Подрядчик несет всю полноту ответственности за разработку проекта и осуществление работ, с минимальным участием Заказчика. В рамках обычного контракта такого типа Подрядчик осуществляет проектирование, поставки и все виды строительных и инженерных работ, сдавая полностью оборудованный объект, готовый к эксплуатации («под ключ»).

Краткая форма Контракта
- рекомендуется при выполнении строительных и инженерных работ с относительно малым объемом инвестиций. В зависимости от вида работ и обстоятельств, эта форма может быть так же приемлема для контрактов с большим объемом инвестиций для относительно простых, повторяющихся или краткосрочных видов работ. В рамках обычного контракта такого типа Подрядчик осуществляет все виды работ, в соответствии с проектом Заказчика или его представителя (при наличии такового). Данная форма может быть так же приемлема для контракта, который включает (или содержание которого составляет) выполнение инженерно-инфраструктурных, электро-механических и/или строительных работ, спроектированных Подрядчиком.

Указанные формы контрактов рекомендованы для всеобщего применения при проведении международных тендеров. В некоторых странах в эти формы могут вноситься изменения в соответствии с юрисдикцией этих стран, особенно если эти формы применяются для контрактов между резидентами. ФИДИК рассматривает в качестве официального и подлинного текста форм контрактов их англоязычные версии.

При подготовке настоящих Условий контракта на поставку оборудования проектирование и строительство было признано, что, наряду с наличием в форме данного контракта большого количества Пунктов, применяемых целиком, без изменений, в ней также имеются Пункты, которые подлежат изменению, в зависимости от обстоятельств, связанных с конкретным контрактом. Пункты, признанные приемлемыми для многих (но не для всех) контрактов, включены в Общие Условия, для того чтобы обеспечить возможность их включения в содержание каждого контракта.

Общие и Особые Условия составляют Условия Контракта, определяющие права и обязательства сторон. Особые Условия должны быть разработаны для каждого конкретного контракта. Также следует обратить внимание на те Пункты Общих Условий, в которых упоминаются Особые Условия.



Для настоящего издания Общие Условия были разработаны на следующей основе:

промежуточные платежи, в рамках общей твердой суммы Контракта, осуществляются по мере выполнения работ, в соответствии с графиком платежей;

когда в тексте Общих Условий указывается на необходимость внесения дополнительных сведений (если объем таких сведений не настолько обширный, чтобы быть включенным в Требования Заказчика), то в соответствующем Пункте делается ссылка на то, что данные сведения содержатся в Приложении к Оферте и либо предписаны Заказчиком, либо внесены оферентом;

в тех случаях, когда в каком-либо Пункте Общих Условий содержатся положения, для которых в разных контрактах возможно применение различных контрактных условий, при составлении Пунктов применялись следующие принципы:

(а) для пользователей Контракта представляется более удобным просто исключить любые положения, которые не предполагается применять в конкретном контракте, или не вводить их в использование, чем составлять дополнительный текст (в Особых Условиях), ввиду того, что в противном случае Общие Условия не отвечали бы требованиям пользователей Контракта; и

(б) во всех прочих случаях, в которых применение подпункта (а) признано нецелесообразным, в Пунктах содержатся положения, представляющиеся подходящими для большинства контрактов.

Например, Пункт 14.2 (Авансовые платежи) включен для удобства, а не ввиду какой-либо политики ФИДИК в отношении авансовых платежей. Данный пункт не вводится в использование (даже если он и не исключен из текста), если не указана конкретная сумма авансового платежа. Следует учитывать, таким образом, что некоторые из положений, содержащихся в Общих Условиях, могут быть неприемлемы для типичного контракта.

Дополнительная информация по этим вопросам, примерные формулировки альтернативных положений, другой пояснительный материал, а также примерные формулировки в качестве оказания помощи в составлении Особых Условий и другой тендерной документации, включены в раздел «Руководство по разработке Особых Условий» данного издания. Прежде чем внести в содержание Контракта какие-либо из предлагаемых примерных формулировок, необходимо убедиться в том, что они приемлемы для применения в конкретных обстоятельствах. В противном случае в них необходимо внести соответствующие изменения.



ОГЛАВЛЕНИЕ