<< Предыдущая

стр. 6
(из 33 стр.)

ОГЛАВЛЕНИЕ

Следующая >>

стические работы, относящиеся к географии, геологии,
топографии, архитектуре или к любой другой науке, а
также всякая литературная, научная и художественная
продукция (ст. 3). В связи с этим обращают на себя вни-
мание специальные положения конвенции (ст. 4) об ох-
ране произведений, не изданных или нс выпущенных в
свет, а также об охране работ, созданных преимущест-
венно для промышленных целей. Причем, последние под-
лежали охране на основе взаимности между договари-
вающимися государствами.

Положения Вашингтонской конвенции относительно
срока охраны авторского права отличаются от положе-
ний, одобренных в Гаване. Если там этот срок включал
в себя время жизни автора и 50 лет после его смерти, то
в новом тексте срок охраны определяется законодатель-
ством договаривающегося государства, в котором перво-
начально возникло авторское право, при условии, что
этот срок не превышает того, который установлен зако-

-28-

ном государства, где .ищется защита. В данном случае
имеет место возвращение к правилам, выработанным в
Буэнос-Айресе.

Стремясь как можно полнее учесть особенности ре-
жима авторского права в США, американские страны
предусмотрели, что конвенция будет определять срок
охраны такого права для договаривающихся государств,
если в одном из них установлены законодательством два
последовательных срока.

Вашингтонская конвенция в отличие от правил, выра-
ботанных в Буэнос-Айресе и в Берне, требует выполнения
формальностей страны происхождения произведения без
обязательства выполнять их в стране, где ищется охрана.
Однако в целях содействия использованию произведений
Вашингтонская конвенция поощряет употребление выра-
жения droits reserves (права оставляются за собой), или
сокращенно <D. R.>, с добавлением года, с которого начи-
нается охрана, имени и адреса носителя прав и места
происхождения произведения (ст. 10). Вместе с тем уста-
навливается, что наличие вышеуказанной оговорки не бу-
дет толковаться как необходимое условие охраны произ-
ведения в порядке применения постановлений конвенции.

По сравнению с Гаванской конвенцией Вашингтон-
ская изменила объем личных прав автора, который те-
перь может требовать признания авторства своего произ-
ведения и возражать против всякого его изменения или
использования, которые могли бы нанести ущерб его ав-
торской репутации (ст. 11). Однако в соответствии с этой
же статьей автор сохраняет эти права лишь в том случае,
если он не уступил и не отказался от них в соответствии
с постановлениями закона того государства, в котором
было заключено соглашение. Подобного рода ограниче-
ния не были известны Гаванской конвенции, как, впро-
чем, и другим, включая Бернскую. В этой связи можно
говорить и о ст. 14, предусматривающей запрет исполь-

зования кем-либо без согласия автора названия его про-
изведения, ставшего международно известным. Однако
при использовании аналогичного .названия для работы,
жанр которой существенно отличается от ставшего меж-
дународно известным произведения, согласия автора по-
следнего не требуется.

Следует отметить еще одно новшество, нашедшее от-
ражение в Вашингтонской конвенции. В соответствии со
ст. 15 се положения не затрагивают права договариваю-

-29-

щихся государств осуществлять контроль, ограничивать
или запрещать согласно их внутреннему законодательст-
ву выпуск в свет, воспроизведение, распространение, пуб-
личное исполнение или показ произведений, признавае-
мых противными морали и добрым нравам.

Вашингтонская конвенция была ратифицирована зна-
чительным числом стран, такими как Аргентина, Боли-
вия, Бразилия, Доминиканская Республика, Гаити, Гва-
темала, Гондурас, Коста-Рика, Куба, Мексика, Никара-
гуа, Парагвай, Чили и Эквадор. Однако она не представ-
ляла для государств-членов особого интереса без участия
в ней США. В настоящее время, в связи с тем что боль-
шинство стран американского континента, включая США,
участвуют во Всемирной конвенции, межамериканские
конвенции фактически утратили свое значение.

-30-

БЕРНСКАЯ КОНВЕНЦИЯ ОБ ОХРАНЕ ЛИТЕРАТУРНЫХ
И ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

Брюссельская конференция 1948 года. После второй
мировой войны работы в области международного автор-
ского права возобновились и в Европе. Бернская конвен-
ция была подвергнута существенным изменениям в Брюс-
селе в 1948 году. Основной целью конференции было
стремление добиться более полной унификации правил
конвенции и национальных законодательств, а также
учесть новые условия технического и научного развития.

Унификация правил применения конвенции была до-
стигнута путем усиления принципа ее главенства (pri-
macy) над национальными законодательствами.

Охраняемые произведения. Как уже отмечалось, пре-
жние тексты конвенции, в частности Римской 1928 года и
Берлинской 1908 года, определяя термин подлежащего
охране <литературного и художественного произведения>,
отмечали, что страны Бернского союза обязывались сами
<обеспечить охрану вышеуказанных произведений> в сво-
их национальных законодательствах. Брюссельская кон-
ференция предусматривала охрану этих произведений не-
посредственно даже в тех случаях, когда национальные
законодательства стран-участниц ее нс предоставляли.
Достигался такой эффект редакцией п. 4 ст. 2, который
указывал, что <вышеуказанные произведения пользуются
охраной во всех странах Бернского союза>. Таким обра-
зом^ нормы международного права в Брюсселе впервые

-30-

получили приоритет над национальными законодательст-
вами. Кроме принципиального правового значения такой
подход имел и непосредственный практический эффект,
ибо в перечень подлежащих охране произведений Брюс-
сельский текст включил работы, созданные кинематогра-
фией или полученные способом, аналогичным фотогра-
фии. В списке охраняемых произведений нашлось место
и прикладному искусству. При этом подчеркивалось, что
страны Бернского союза оставляют за собой право опре-
делять внутренним законодательством область примене-
ния законов, относящихся к произведениям прикладных
искусств и промышленных рисунков и образцов, равно
как и условия их охраны.

К новеллам Брюссельского текста следует отнести
также и признание охраны на сборники литературных и
художественных произведений, к которым, например, от-
носились энциклопедии и антологии, а также другие сбор-
ники <по подбору и расположению материалов, представ-
ляющие продукт интеллектуального творчества> (ст. 2,
п. 3). Правда, эта же статья содержала оговорку, преду-
сматривающую, что подобная охрана сборников литера-
турных и художественных произведений производится
<без ущерба для прав авторов произведений, включенных
в состав этих сборников>.

И наконец, участники Брюссельской конференции от-
несли к области внутренних национальных законода-
тельств стран Бернского союза право определять охрану
переводов официальных текстов законодательного, адми-
нистративного и судебного характера.

Срок охраны авторского права. Римский текст 1928 го-
да Бернской конвенции уже предусмотрел, что срок ох-
раны авторского права равен жизни автора, а также
50 лет после его смерти (post mortem autoris). Право
сравнения сроков применялось лишь для случаев, когда
в той или иной стране Бернского союза установлен более
продолжительный срок действия авторского права, чем
предусмотрено в конвенции. Для таких обстоятельств
предлагалось обращаться к законодательству страны про-
исхождения произведения.

Общее правило о 50-летнем сроке охраны содержало
исключения:

1. Для произведений кинематографии, фотографии
либо работ, созданных в результате процессов, аналогич-
ных фотографии или кинематографии, а также для про-

-31-

В связи с осложнениями при применении термина
<страна происхождения> особое значение приобретает
понятие <выпуск в свет>, определенное конвенцией в ст.
4, п. 4. Этот пункт гласит, что под <выпущенными в свет
произведениями> в смысле ст. 4, 5 и 6 следует понимать
изданное произведение, каков бы ни был способ его вос-
произведения, достаточное число экземпляров которого
должно быть пущено в обращение. Следует отметить, что
уточнение способа воспроизведения и правило о <доста-
точности числа экземпляров> относится к новеллам
Брюссельского текста. Не являются <выпуском в свет>
постановка драматической, музыкально-драматической
или кинематографической работы, публичное исполне.ние
литературного произведения, передача или распростране-
ние по радио литературных или художественных произ-
ведений, показ созданий искусства и сооружение архи-
тектурных творений.

Таким образом, при определении понятия выпуска в
свет конвенция отмечает, в частности, два условия: 1) из-
дани должно состоять из большого количества экземп-
ляров и 2) эти экземпляры должны быть доступны широ-
кой публике (достаточное их количество).

Как неоднократно отмечалось многими юристами,
приведенное определение во многих случаях неясно и
противоречиво. Самое главное, неясно, что следует пони-
мать под достаточным количеством экземпляров. Для од-
них произведений, в частности книг, 100 экз. может ока-
заться иногда более чем достаточным, а иногда и 100 тыс.
не удовлетворяют спроса. В то же самое время предо-
ставление всего лишь нескольких десятков экземпляров
музыкального произведения композитором симфониче-
скому оркестру можно рассматривать в качестве доста-
точного количества, в отличие от продажи их неограни-
ченному кругу лиц. <Доступность> в этих случаях различ-
на, а определение, содержащееся в конвенции, не отра-
зило таких вариантов понятия доступности широкой пуб-
лике. Кроме того, рассматриваемое определение приме-
нимо лишь к ст. 4, 5 и 6 конвенции, что, естественно, сни-
жает его значение. Обращает на себя внимание, что при
определении понятия <выпуск в свет> Брюссельский текст
специально отметил кинематографические произведения,
постановка которых не является <выпуском в свет>, как
и публичное исполнение литературного произведения ли-
бо передача или распространение его по радио.

-34-

Следует отметить и то, что на Брюссельской конфе-
ренции получили уточнение н случаи одновременного
<выпуска в свет> произведения в нескольких странах. Им
считается выход в свет произведения в течение тридцати
дней после первого выпуска.

Закапчивая рассмотрение вопроса об условиях охра-
ны произведений по Брюссельскому тексту, следует отме-
тить, что клаузула о репрессалии, принятая в 1914 году
в несколько измененном виде, также нашла место в ст. 6,
п. 1. конвенции. В соответствии с этим пунктом любая
страна-член Бернского союза может ограничить права
автора, если он не проживает в ней постоянно, опублико-
вавшего впервые свое произведение на ее территории и
являющегося гражданином страны, не входящей в союз.
при условии, что последняя не обеспечивает <достаточ-
ный> уровень охраны прав авторов-граждан страны
союза. Если страна, где произведение впервые выпущено
и свет, воспользуется этим правом, то другие страны-
члены Бернского союза не будут обязаны предоставлять
произведениям, подчиненным такому режиму, более ши-
рокую охрану, чем та, которая им предоставляется в
стране, где произведение впервые выпущено в свет. Вме-
сто с тем подобные репрессалии нс могут иметь места в
отношении прав авторов, впервые опубликовавших свои
произведения в стране-члене Бернского союза до вве-
дения ею подобных ограничений (ст. 6, п. 2). Таким об-
разом, принятая клаузула о репрессалии обратной силы
не имеет.

Страна, предусмотревшая репрессалии, обязана сооб-
щить об этом правительству Швейцарии-депозитарию
конвенции с указанием стран, в отношении которых уста-
навливаются ограничения, и перечислением конкретных
прав, не подлежащих охране (ст. 6, п. 3).

Право на радиотрансляцию. На дипломатической кон-
ференции в Брюсселе дальнейшему развитию подверглась
ст. 11 bis. В Римском тексте она была краткой и своди-
лась к простой констатации наличия у авторов литера-
турных и художественных произведений права на санк-
ционирование их передачи по радио. Причем странам
Бернского союза предоставлялось самим определять ус-

<< Предыдущая

стр. 6
(из 33 стр.)

ОГЛАВЛЕНИЕ

Следующая >>