<< Предыдущая

стр. 24
(из 53 стр.)

ОГЛАВЛЕНИЕ

Следующая >>

Этот представитель заявил, что он предпочел бы, чтобы <моральное
право> вообще не фигурировало в конвенции: это дело договоров,
заключаемых авторами с третьими лицами, или же этот вопрос
должен составить предмет особой конвенции (см. <Droit d'auteur>,
1962, август, стр. 97). Аналогично охраняется неприкосновенность
произведения и в США, что в ряде случаев не обеспечивает инте-
ресов автора. Примером может служить известное дело Драйзера
в связи с выпуском одной американской фирмой кинофильма по
мотивам романа Драйзера <Американская трагедия>. Как пишет
в своих воспоминаниях Элен Драйзер, первоначально американская
фирма, приобретая право на экранизацию романа, пригласила в
1926 г. советского кинорежиссера С. Эйзенштейна для создания
киносценария и постановки кинокартины. Однако сценарий Эйзен-
штейна не был использован (один экземпляр киносценария С. Эйзен-
штейна находится в музее современного искусства в Нью-Йорке).
Четыре года спустя для постановки кинокартины был приглашен
американский кинорежиссер. После закрытого просмотра фильма,
сильно разочаровавшего Драйзера, пытаясь приостановить его вы-
пуск на экран, Драйзер обратился в суд, но дело было им про-
играно (см. Э. Драйзер. Моя жизнь с Драйзером. М., ИЛ, 1963,
стр. 106).

-130-

Сохранение целостности и неприкосновенности произве-
дения имеет большое общественное значение.

В чем же могут выразиться нарушения права автора на
неприкосновенность произведения?

Закон говорит о дополнениях, сокращениях и вообще
об изменениях как самого произведения, так и его заглавия
и обозначения на нем имени автора (ст. 18 <Основ>). До-
полнения и сокращения - частный случай изменений. По-
этому по существу нарушения неприкосновенности произ-
ведения могут выразиться в различных изменениях как
самого произведения, так и его заглавия. Изменения, ка-
сающиеся обозначения имени автора, относятся к нару-
шениям права на авторство, и о них уже шла речь выше.

Нельзя рассматривать как нарушение права автора на
неприкосновенность произведения производимые при из-
дании незначительные сокращения и изменения рукописи
литературного произведения, исправления фактических
ошибок, опечаток и т. п., в особенности, когда нет возмож-
ности согласования их с автором (главным образом, в от-
ношении газетного материала).

Нарушением принадлежащего автору права на непри-
косновенность произведения является и самовольное, без
согласия автора, изменение издательством названия произ-
ведения.

Поскольку на авторе лежит обязанность перед обще-
ством дать продукцию наиболее высокого качества, нет
оснований препятствовать ему продолжать работу по улуч-
шению своего произведения (вносить изменения, дополне-
ния) и после сдачи его издательству, до момента выпуска

-131-

в свет. Речь идет о таких случаях, когда вполне закончен-
ное автором и принятое издательством к печати произве-
дение вызывает необходимость в некоторых изменениях и
дополнениях в связи с такими обстоятельствами, которые
не могли быть предусмотрены автором при сдаче рукописи
издательству. Задачи издания полноценного произведе-
ния требуют, поскольку это технически возможно, чтобы
автор учел новые, ранее ему неизвестные обстоятельства и
внес необходимые изменения и дополнения в свою работу.
Утвержденное ОГИЗом 29 января 1943 г. Временное поло-
жение об авторской и издательской правке указывает сле-
дующие случаи правки, вызванные необходимостью ис-
правления материалов рукописи в связи с появлением в
период прохождения издания в производстве новых дан-
ных, которые должны быть отражены в книге: опублико-
вание новых статистических материалов, новые открытия,
изобретения, новые производственно-технические нормы,
новое в развитии научно-теоретических проблем, директив-
ные и правительственные постановления и т. д. (ст.4 п. <а>
Временного положения) (*1). Таким образом, автору даны до-
статочно широкие возможности для обеспечения выпуска
произведения в свет на уровне необходимых политических,
идеологических и научно-теоретических требований.

В целях улучшения своей работы автор может в про-
цессе прохождения рукописи в производстве вносить в нее
и другие изменения. Однако в этих случаях устанавли-
ваются определенные нормативы, в пределах которых рас-
ходы по внесению соответствующих исправлений несет
издательстве (как правило, в пределах 10% общей стои-
мости набора), расходы, превышающие эти нормативы,
несет автор, однако в размере не свыше 20% причитаю-
щегося ему авторского гонорара.

Равным образом возможность известной доработки
пьесы или киносценария должна быть предоставлена ав-
тору и после сдачи их зрелищному предприятию или кино-
студии.

Как творец произведения автор несет всю ответствен-
ность за созданное им произведение; поэтому ему должны
быть предоставлены все средства контроля, могущие обес-

(**1) См. Л. М. Азов и С. A. Oацилло. Авторское право на
литературные произведения. М., Госюриздат, 1953, стр. 76.

-132-

лечить выпуск в свет продукции его творчества высокого
качества, идейно полноценной (*1). Право автора на непри-
косновенность произведения при его издании гаранти-
руется предоставлением автору права корректуры.

При постановке пьесы автору предоставляется право
присутствовать на всех репетициях, просмотрах и обсуж-
дениях спектакля. Без письменного разрешения автора
театр не вправе вносить в его произведение какие-либо
изменения и поправки; нарушение этого условия театром
дает автору право расторгнуть договор, требовать возвра-
та рукописи и уплаты полностью авторского вознагражде-
ния (*2). Специальные гарантии установлены при постановке
кинофильма. Автору сценария предоставлено право прини-
мать участие в работе съемочной группы для дачи кон-
сультаций режиссеру-постановщику и актерам по вопро-
сам, связанным с трактовкой сцен, образов действующих
лиц, обстановкой действия и т. д. Автор сценария вправе
знакомиться с режиссерским сценарием, пробами актеров,
эскизами декораций, костюмов и грима, а также заснятым
материалом, причем режиссерский сценарий, кандидатуры
исполнителей главных ролей фильма, возможные измене-
ния сценария в процессе съемок и монтажа фильма под-
лежат согласованию с автором (*3). В случае предоставления
автором драматического или иного литературного произ-
ведения кинопроизводственному предприятию права пере-
делки его произведения в киносценарий, кинопроизвод-

(**1) Румынский закон об авторском праве в ст. 6 предусматривает
сохранение за автором права контроля за опубликованием произве-
дения, а также за переработкой, приспособлением, переложением и
переводом своего произведения. Он имеет право через судебные
органы требовать расторжения договоров и возмещения убытков в
случае, если произведение используется или публикуется способом,
нанесшим ущерб произведению или репутации автора. После смер-
ти автора право контроля в отношении литературных произведений
перехолит к Союзу писателей Румынской Народной Республики.
а в отношении научных произведений - к Академии Румынской
Народной Республики.

(**2) Типовой постановочный договор (на неопубликованное драма-
тическое произведение), утвержденный Министерством культуры
СССР 84 марта 1956 г. (п.п. 8, 15). .....
(**3) Типовой сценарный договор для художественных фильмов,
утвержденный Министерством культуры СССР 22 февраля 1956 г.
{п.12).В дальнейшем при ссылках сокращенно: <типовой сценар-
ный договор>.

-133-

ственное предприятие не вправе вносить такие отступления
и изменения в фабулу используемого произведения, про-
тив которых будет заявлено автором возражение (ст. 41
закона об авторском праве РСФСР).

Литературные произведения при их опубликовании
иногда снабжаются предисловием, комментариями, приме-
чаниями. В литературе высказывалось мнение, что снаб-
жение произведения предисловием, комментариями, при-
мечаниями и т. п. должно регулироваться таким же обра-
зом, как и снабжение иллюстрациями (*1), т. е. что для их
опубликования требуется согласие автора произведения.
Нам кажется, что так далеко идти нельзя. Здесь требуется
дифференцированный подход. Если предисловие, коммен-
тарии, примечания и т.п. не находятся в противоречии с
основными положениями, идеями и выводами автора, а
имеют целью способствовать их лучшему пониманию и от
их опубликования интересы автора пострадать не могут,
нет оснований к обязательному получению от него согла-
сия. Другое дело, когда предисловие, комментарии и т. п.
по существу ставят своей задачей внести какие-то коррек-
тивы, поправки к публикуемому произведению; в таких
случаях согласие автора на их опубликование является
необходимым.

Несмотря на совершенно определенные указания за-
кона, на практике все же встречаются иногда случаи на-
рушения права автора на неприкосновенность произведе-
ния. В частности, это имеет иногда место при подготовке
рукописи к печати и в процессе ее печатания. Советское
законодательство об авторском праве не регулирует отно-
шений между автором и редактором и вообще правовое
положение редактора. Необходимость же выпуска идеоло-
гически выдержанной, полноценной в научном, литератур-
ном и художественном отношении продукции требует за-
частую большой редакторской работы над рукописью.
Работа редактора над рукописью может быть весьма раз-
нообразной. Эта работа может выразиться в исправлении
недочетов смыслового и фактического содержания, литера-
турного стиля, орфографических, пунктуационных, транс-

(**1) См. Е. П. Торкановский. Личные и имущественные права
авторов литературных произведений по советскому праву. Авто-
реф. канд. диссерт. Куйбышев, 1953, стр. 8.

-134-

крипционных ошибок и др. (*1). Но в отдельных случаях
вопрос может идти и о более существенных обстоятель-
ствах - общей идеологической выдержанности всей рабо-
ты или ее отдельных научных положений и выводов.
Таким образом, работа редактора над рукописью носит
далеко не всегда чисто технический характер (*2). Некоторы-
ми научно-исследовательскими учреждениями и учебными
заведениями принята система назначения так называемого
ответственного редактора (титульного), кандидатура ко-
торого выдвигается учеными советами этих учреждений и
учебных заведений (*3).

Категорический текст статьи 18 <Основ> как будто все-
мерно охраняет интересы автора от произвольных действий
редактора. Однако на практике дело обстоит иногда зна-
чительно сложнее. В отдельных случаях редакторы при-
сваивают себе функции, им не присущие: самовольно, без
согласия автора, вносят различные изменения в структуру,
содержание, а иногда и в заглавие рукописи, переделыва-
ют <стиль> автора и т. д.
В нашей печати не раз указывались факты присвоения

(**1) См. п. <в> ст. 4 Временного положения об авторской и изда-
тельской правке, утвержденного ОГИЗом 29 января 1943 г.

(**2) Примерное Положение об издательстве, утвержденное Мини-
стерством культуры СССР 13 мая 1965 г. (приказ № 280), предус-
матривает наличие ряда издательских работников, выполняющих
редакторские функции. К таким работникам относятся: 1) старший
редактор, или редактор, несущий ответственность за редактируемую
им книгу; при поступлении рукописи он дает на нее заключение,
рассматривает рецензии и делает выводы о приемлемости или
неудовлетворительности представленной рукописи, редактирует
рукопись, оказывая автору необходимую помощь, подписывает ру-
копись в набор и др.; 2) технический редактор, проверяющий
комплектность рукописи и качество ее технической подготовки
и т. д.; 3) художественный редактор, который организует иллюстри-
рование текста и разработку декоративно-орнаментальных украше-
ний книги, заказывает художникам-исполнителям иллюстрации,
переплет, обложку и т. д., принимает от художников-исполнителей
оригиналы выполненных ими графических работ и др.

(**3) Титульное редактирование, т. е. выпуск издания с проставле-
нием фамилии редактора на обложке или лицевой стороне титуль-
ного листа, при жизни автора допускается только по согласованию
с автором (кроме переводных изданий и коллективных трудов
авторских бригад) (см. В. В. Леман. Планирование и оператив-
ный учет в книжных издательствах. М., Изд-во <Искусство>, 1962,
стр. 87). Назначение <ответственного редактора> широко применяет-
ся в системе Академии наук СССР.

-135-

редакторами не принадлежащих им функций (*1). Недавно
приводились слова писателя Н. Островского, сказанные им
в 1936 г., когда переиздавался его роман <Как закалялась
сталь>: <... Причесывать-это неплохо, а вот какой гре-
бенкой?...>(*2). Действительно, никто не будет отрицать
пользы работы редактора над рукописью, особенно если
это рукопись начинающего автора. Но даже и при работе
над рукописью начинающего автора редактор не должен
подменять собою автора. На обязанности редактора лежит
проверить актуальность и нужность темы, установить, на-
сколько правильно и глубоко разработана автором эта те-

<< Предыдущая

стр. 24
(из 53 стр.)

ОГЛАВЛЕНИЕ

Следующая >>