<< Предыдущая

стр. 13
(из 15 стр.)

ОГЛАВЛЕНИЕ

Следующая >>

переводе на том же языке. При нарушении этого условия
издательство вправе расторгнуть договор и взыскать с

-79-

автора выплаченный ему гонорар, а также суммы, за-
траченные издательством на выплату вознаграждения
переводчику. Если произведение не издается в установ-
ленные договором двух- и четырехлетние сроки по об-
стоятельствам, не зависящим от автора, то он вправе
расторгнуть договор с сохранением за ним полученного
гонорара.

По договору об издании в СССР в переводе выходив-

шего в свет произведения иностранного автора срок вы-
пуска произведения в свет согласовывается сторонами.

Территориальный характер действия авторских ли-
цензий проявляется в том, что договаривающиеся сторо-
ны строго обозначают те места, где может быть издан и
распространен перевод произведения.

В отличие от договоров, принятых Госкомиздатом и
имеющих примерную форму, Государственный комитет
СССР по телевидению и радиовещанию утвердил в
1975 году типовые договоры об уступке права перевода
произведения для использования на телевидении и радио
и об уступке права переделки произведения в сценарий
телевизионного фильма (об уступке права экранизации).
В первом договоре автор предоставляет телевидению (ра-
дио) право перевода на определенный язык своего про-
изведения. За предоставленное право перевода произве-
дения телевидение (радио) обязано выплатить автору в
установленном порядке вознаграждение единовременно
после подписания договора.

Телевидение (радио) обеспечивает перевод произведе-
ния за свой счет, поручая перевод третьим лицам, кото-
рые избраны им по его усмотрению. Осуществляя пере-
вод произведения, телевидение (радио) обязано указать
фамилию автора и подлинное название произведения; а
при использовании его в организациях телевидения и
радиовещания системы Гостелерадио СССР - в форме,
согласованной с автором.

-80-

Данный договор оставляет на усмотрение сторон во-
прос о сроке, в течение которого автор не должен пере-
давать другим организациям без письменного согласия
телевидения (радио) право перевода произведения, а так-
же срок использования телевидения (радио) произведе-
ния, право перевода которого дано автором организации
Гостелерадио. Если телевидение (радио) не используют
в течений согласованного срока с автором со дня заклю-
чения договора право перевода произведения, автор
вправе передать свое произведение для перевода другой
организации, уведомив об этом телевидение (радио).
В договоре об уступке права экранизации эти сроки так-
же оговариваются сторонами, хотя вес остальные условия
точно обозначены и согласования не требуют.

Рассмотренные выше типовые авторские договоры и
лицензионные договоры способствуют установлению ста-
бильных отношений между автором и организациями по
созданию и использованию произведений художествен-
ного творчества.

-81-

УЧАСТИЕ СССР В МЕЖДУНАРОДНОЙ СИСТЕМЕ
ОХРАНЫ АВТОРСКИХ ПРАВ

Одной из особенностей современной эпохи является .
расширение международного культурного и научного со-
трудничества. Чем оно шире, тем больше возможностей
для обеспечения политики мирного сосуществования, для
сохранения и укрепления мира. Равноправный обмен
культурными ценностями содействует также укреплению
сотрудничества между народами, развитию мировой
культуры.

Советский Союз последовательно проводит Програм-
му мира, составной частью которой является междуна-
родное культурное и научное сотрудничество. Характери-

-81-

зуя позицию Советского государства в этой области, то-
варищ Л. И. Брежнев говорил, что Страна Советов одно-
временно поддерживает и неуклонно расширяет сотруд-
ничество с миролюбивой общественностью, с народами
всех стран. (*1).

Интерес к первому в мире социалистическому госу-
дарству, его истории, культуре растет из года в год.

Практика культурных связей, позволяющая знако-
миться с нашей страной, весьма многообразна. Это-
конгрессы, конференции, симпозиумы, фестивали, вы-
ставки, конкурсы. Наряду с традиционными появились
новые формы сотрудничества; дни культуры, фестивали
драматургии и музыки, проведение творческих семинаров,
оказание творческой помощи и т. д. Участие советских
деятелей культуры в этих мероприятиях позволяет миро-
вой общественности получить более полное и объективное
представление о достижениях СССР в области литерату-
ры и искусства.

Культурный и научный обмен поставил ныне в повест-
ку дня политические, идеологические, организационные,
а также правовые вопросы. Для их решения Советское
государство провело ряд мероприятий.

Важнейшим из них было вступление СССР в 1973 году
во Всемирную конвенцию об авторском праве 1952 года.
Как писала газета <Советская культура>, присоединение
СССР к этому международно-правовому акту важно не
только с точки зрения расширения культурного и науч-
ного обмена, но и оказания благотворного влияния на
укрепление дружбы и взаимопонимания народов, а также
распространения правдивой информации и прогрессив-
ных идей. Кроме того, этот важный шаг был предпринят
Советским правительством для того, чтобы обеспечить
охрану прав советских авторов в зарубежных странах,

(**1) См.: Брежнев Л. И. О пятидесятилетии Союза Советских Со-
циалистических Республик. М., Политиздат, 1972, с. 43.

-82-

оградить их произведения от публикаций в искаженном
виде, заложить правовую основу использования совет-
ских произведений за рубежом.

Чтобы иметь представление об этом международном
соглашении, рассмотрим некоторые положения Всемир-
ной конвенции. Прежде всего необходимо подчеркнуть,
что она исходит из принципа национального режима.
В силу этого принципа в каждой стране-участнице произ-
ведениям иностранных авторов предоставляется такая же
охрана, как и произведениям своих граждан, т. е. приме-
няются правила национального законодательства об ав-
торском праве. Поскольку Всемирная конвенция не за-
трагивает внутреннее законодательство стран, это откры-
вает возможность для большинства стран участвовать в
таком многостороннем договоре, несмотря на различия
в социально-экономическом устройстве государств и в си-
стемах авторского права.

Касаясь охраняемых произведений, конвенция дает их
примерный перечень. По такому же пути идет националь-
ное законодательство ряда стран. Статья 1 конвенции
имеет в виду литературные, научные и художественные
произведения, которые охватывают произведения пись-
менности, музыкальные, драматические, кинематографи-
ческие, живописи, графики и скульптуры. Вместе с тем
конвенция не содержит специальных правил об охране
отдельных категорий произведений.

В конвенции особо оговаривается, что ее правила не
распространяются на произведения или права на эти про-
изведения, охрана которых к моменту вступления в силу
настоящей конвенции в договаривающемся государстве,
где предъявляется требование об охране, окончательно
прекратилась или никогда не существовала.

Произведения или права на них могут не охраняться
по разным основаниям: несоблюдение необходимых фор-
мальностей, прекращение срока действия авторского пра-

-83-

ва и т. д. Данное правило означает, что конвенция не
имеет обратной силы, т. е. произведения, опубликованные
до присоединения страны к Всемирной конвенции, нс
получают охраны в ее странах-участницах; охране под-
лежат лишь те произведения, которые впервые опубли-
кованы после присоединения государства к конвенции и
вступления ее в силу.

Достаточно подробно решен в конвенции вопрос о
лицах, имеющих право на охрану. В соответствии с ее
правилами охраняются авторские права граждан госу-
дарств, участвующих в конвенции, независимо от места
первого выпуска их произведений в свет. Охрана автор-
ских прав также предоставлена гражданам государств,
не участвующих в конвенции, произведения которых
впервые вышли в свет на территории государства-уча-
стника конвенции. Действие конвенции распространяется
на авторские права лиц без гражданства. Это связано с
тем, что в силу ст. II конвенции каждое государство-уча-
стник имеет право своим внутренним законодательством
предоставить такую же охрану авторских прав всем ли-
цам, постоянно проживающим на территории этого госу-
дарства, как и своим гражданам.

К субъектам конвенционной охраны отнесены также
международные организации: ООН, специализированные
учреждения ООН и т. д.

В большинстве случаев национальное законодательст-
во отдельных стран предусматривает права авторов и
иных обладателей авторского права, раскрывая их содер-
жание, в частности, права на перевод, публичное испол-
нение, воспроизведение экземпляров произведения и т. д.
Хотя Всемирная конвенция упоминает только право на
перевод, это не означает что другие права авторов или
иных обладателей авторского права нс охраняются. В та-
ком случае действует принцип национального режима.
Определенное внимание конвенция уделяет условиям

-84-

предоставления охраны авторских прав. Хотя националь-
ный режим является основным принципом охраны автор-
ских прав, все же предоставление конвенционной охраны
может быть сопряжено с выполнением определенных
требований. Так, в качестве условия охраны авторского
нрава конвенция предусматривает специальное обозна-
чение на всех экземплярах произведения, начиная с пер-
вого издания. Оно состоит из латинской буквы <С> в
кружке, указания имени обладателя авторского права и
года первого выпуска издания в свет. (*1).

Далее Всемирная конвенция оговаривает специаль-
ные условия, необходимые для защиты авторских прав в
судебном порядке. Каждая страна-участница может
иметь свой процессуальный порядок, требующий выпол-
нения определенных условий, например, участие в деле
на стороне истца допущенного к практике в данном госу-
дарстве адвоката, депонирование истцом экземпляра
произведения в суде или административном органе либо
в обоих одновременно. При невыполнении названных ус-
ловий истцу может быть отказано в удовлетворении иско-
вых требований, что не исключает его повторного обра-
щения в суд. Для этого необходимо надлежащее соблю-
дение процессуальных требований.

Если гражданам государства, где испрашивается за-
щита, не предъявляется требование о соблюдении этих
формальностей, то оно не может быть обращено к граж-
данам другого государства-участника.

Есть еще один вид формальностей, в отношении кото-
рых п. 5 ст. III Всемирной конвенции предусматривает
особые правила. Они касаются тех стран, законодатель-
ству которых известно предоставление охраны на не-
сколько периодов времени. В частности, в конвенции за-
писано, что если какое-либо договаривающееся государ-

(**1) <С>-начальная буква английского слова <copyright>, озна-
чающего <авторское право>,

-85-

ство предоставляет охрану более чем на один период вре-
мени и если продолжительность первого такого периода
превышает один из минимальных сроков охраны, то это
государство может не применять постановления п. 1
ст. III как ко второму, так и к последующим периодам
охраны.

Это правило распространяется на страны, в которых
первый срок охраны авторского права превышает 25 лет,
установленных конвенцией. Им дано право не соблюдать
правило п. 1 этой же статьи, касающееся определенных
формальностей, в отношении второго или любого после-
дующего срока действия авторского права. Иными слова-

<< Предыдущая

стр. 13
(из 15 стр.)

ОГЛАВЛЕНИЕ

Следующая >>