<< Предыдущая

стр. 20
(из 27 стр.)

ОГЛАВЛЕНИЕ

Следующая >>

редакции и даже предварительный набор рукописи еще не
является доказательством соглашения о приеме рукописи> (*1).
Но получается, что такое существенное действие, как на-
бор, менее доказательно, чем письменное извещение автора
о принятии его рукописи.

Если законом для данного вида сделки предусмотрена
обязательная письменная форма, то ее несоблюдение ли-
шает права ссылаться на свидетельские показания (ст. 46
ГК РСФСР). Но для периодики письменная форма необя-
зательна, и потому договоренность автора с редакцией мож-
но доказывать с помощью свидетелей.

Здесь имеет значение содержание н, так сказать, полно-
мочность такой договоренности. Так, В. Харуто исходит из
следующего:

"Речь пойдет не о том, что сотрудник редакции выска-
зал автору какое-то пожелание (<Попробуйте поднять та-
кой-то вопрос>) -оно не порождает никаких юридических
последствий. Мы рассмотрим ситуацию, когда автор полу-
чил от газеты или журнала официальный заказ на созда-
ние произведения. Определен его жанр, тема, объем и срок
представления готового материала. После того как автор
дал официальное согласие на выполнение заказа, считается,
что он вступил с редакцией в договорные отношения" (*2).

Но неясно понятие <официальный> (как заказ редакции,
так и согласие автора). В нем-то <загвоздка>. А разъяс-
нений нет. Но далее В. Харуто пишет:

(**1) Журналист, 1981, №3, с. 59.
(**2) Там же.

-101-

<Действие договора прекращается, когда материал от-
клонен из-за его непригодности к публикации (творческая
неудача автора), а также по мотивам, связанным с соблю-
дением государственной тайны.

Если же редакция, заказавшая материал, отказалась
публиковать его по каким-либо иным мотивам, она обяза-
на вознаграждение выплатить. Если материал не отклонен,
не возвращен автору на доработку и тем не менее в тече-
ние года не опубликован, автор-при наличии договорных
отношений, о которых говорилось выше,-имеет право тре-
бовать выплаты вознаграждения> (*1)

Все это похоже на благие пожелания, т. к. практика
этим путем не идет. А надо бы.

Необязательность письменной формы договора обосно-
вывается только одним доводом-оперативностью публи-
кации. Однако никакая оперативность не исключает обя-
занности оформления редакцией порядка прохождения ру-
кописи, денежных расчетов и пр. Письменное оформление
отношений с авторами-отнюдь не наиболее громоздкая
часть деятельности редакции. Да и оперативность не всег-
да имеет место, например, при опубликовании художествен.
ных, искусствоведческих и т. п. произведений в <толстых>
журналах, статей в научных журналах и др.

Отсутствие обязательной письменной формы авторского
договора в периодике означает отсутствие гарантий, что
неизбежно вызывает сомнения как у авторов (не опублику-
ют или неизвестно, когда опубликуют, не заплатят или не-
известно, сколько заплатят), так и у редакций. Редакция не
- гарантирована от того, что автор не переласт интересный
материал в другой орган печати или выполнит заказанную
ему работу в нужный срок и в нужном качестве. А ведь
в ожидании какого-либо значительного события журналист-
ский материал планируется, заранее заказывается, но без
каких-либо юридических гарантий. Привлечение специа-
листов в той или иной области производства, быта, искус-
ства и для постоянного сотрудничества тоже ничем доку-
ментально не закрепляется.

В периодической печати нередко публикуются произве-
дения, которые могут выпускаться и выпускаются в свет
отдельными изданиями, и, наоборот, отдельными издани-
ями выпускаются сборники статей, фельетонов, которые ра-
нее публиковались в периодической печати. Получается,
что обязательность письменного издательского договора

(**1) Журналист, 1981, Кэ 3, с. 59.

-102-

зависит от вида не произведения, а публикации: при отде.ть-
ных изданиях обязательно, в периодике-нет.

Типовой издательский договор на литературные произ-
ведения в известной мере затруднительно применить к ис-
пользованию произведений в периодической печати. Он со-
держит условия, которые для периодики практически не-
применимы, и в то же время не учитывает особенностей
отдельных видов произведений журналистики. Значит, речь
может идти о специальных формах авторских договоров.

Возможен сокращенный формуляр авторского договора
в целях оперативности и без регистрации заказов в дело-
производстве редакции как одностороннее оформление. Это
представляется правильным, но недостаточным. Чем может
отличаться сокращенный формуляр авторского договора от
полного? Только тем, что в типографском бланке ^полного
договора подробно изложены положения соответствующего
типового договора и представлены основные условия дан-
ного договора-наименование сторон, название заказан-
ного произведения, его объем, срок его представления, срок
выпуска и размер гонорару. Но без.этих основных условий
не обойтись и в сокращенном варианте договора. Следова-
тельно, механически удалить из договора текст, повторяю-
щий договор,-это еще не значит решить задачу. К тому
же материалы периодики многообразны, и единая форма
даже краткого договора не может охватить это многооб-
разие.

Думается, что правильнее разработать несколько вари-
антов сокращенной формы авторского договора-на ре-
портаж, корреспонденцию, очерк, интервью, статью, рецен-
зию, перевод, консультацию, рекламный материал, рисунок,
фото, притом с расшифровкой, о каком событии или явле-
нии репортаж или корреспонденция, с кем и о чем интервью,
на какую тему очерк или статья, что рецензируется или
переводится, о чем консультация или реклама, каков ри-
сунок или фото, а также с указанием основных условий
каждого авторского договора - название произведения,
объем, срони, размер и порядок оплаты. Следовало бы
включить и такое необходимое в журналистике условие,
как достоверность фактического материала. Все это не ос-
ложняло бы отношения авторов с редакциями, а, наоборот,
создало бы определенность.

К <больным> вопросам относится срок рассмотрения ма-
териала. Он решен Типовым положением о журнале, увы,
частично. В п. 4.1.6. предусмотрено, что редакция ведет
строгий учет поступающей корреспонденции, отвечает в

-103-

установленные законом сроки на письма читателей, а так-
же авторам статей и других материалов, присланных для
публикации. Рецензирование рукописей должно прово-
диться в возможно короткий срок, в отдельных случаях,
когда для оценки материалов требуется привлечение вы-
сококвалифицированных специалистов,-в срок не более
3 месяцев со дня поступления материала в редакцию. От-
каз в опубликовании конкретного материала должен быть
мотивированным. Материал, отклоненный редакцией и за-
прошенный автором в течение года, возвращается по его
требованию (*1). Как видим из текста, конкретных сроков рас-
смотрения нет. Да и речь-то идет только о журналах. Га-
зеты не упоминаются.

Иное дело, что редакции решают судьбу того или иного
материала, отбирая из почты только лучшее.

Учитывать приходится и изменчивую газетную <погоду>,
потому что постоянно меняется, развивается жизнь, кото-
рую газета отражает. Материал, уже набранный и постав-
ленный в номер, по каким-то причинам может из него <вы-
лететь> (допустим, пришло экстренное сообщение и вытес-
нило все менее важное) .Случается, так происходит не один
раз, и в результате актуальность залежавшегося матери-
ала пропадает. К тому же то, что одобрено в отделе, может
не устроить секретариат, редколлегию.

Словом, газета-организм сложный, у самих сотрудни-
ков редакции далеко не сразу появляется полная ясность:
каким образом и когда именно будет использовано то или
иное письмо, да и удастся ли его использовать вообще. По-
тому и приходится журналистам прибегать к формулиров-
кам типа: <Материал редакцию заинтересовал. Подготовим
его к печати>.

Такого рода ответы вовсе не означают, что газета берет
на себя обязательство напечатать ту или иную корреспон-
денцию.

Если в течение длительного времени никакого ответа
из редакции не пришло, если получен ответ отрицательный
или неопределенный типа <материал нас заинтересовал>,
<постараемся заметку использовать>, <по возможности ис-
пользуем> - автор вправе распорядиться своим материа-
лом так, как сочтет нужным, ибо никаких формальных
обязательств перед печатным органом у него нет.

Вполне реальна и такая ситуация: автор предложил ре-
дакции очерк. Ему ответили уклончиво. Но через полгода

(**1) См.: Нормативные материалы по издательскому делу, с. 458.

-104-

редакция сообщила: очерк мы намерены напечатать тог-
да-то. И тут уже никто не упрекнет автора, если он сооб-
щит в ответ: мол, против опубликования не возражаю, но
имейте в виду-очерк уже напечатан там-то. Более того.
если в редакции твердо заверили автора, что материал
будет напечатан, автор может все же передать рукопись
в другую редакцию. Однако он обязан сообщить об этом
в обе редакции.

Необходимо внести ясность и в следующий вид, так
сказать, тройственных правоотношений. У колхозов, пред-
приятий и профсоюзных организаций растут накопления,
часть которых предназначена на культурные нужды. Зако-
номерно и желание хозяйственных руководителей име1Ь
повесть, песню, стихи, пьесу о людях, их судьбах, о кол-
лективе. Творческим союзам, организациям, включая и на-
ши журналистские, стоит пойти навстречу пожеланиям тру-
довых коллективов, в случае надобности помочь им подо-
брать квалифицированных авторов. Разговор об этих от-
ношениях возник в связи с похождениями некоторых лов-
качей от журналистики, заключающих с легковерными хо-
зяйственниками авторские договоры на очерки, историю
предприятий и т. п. Организации, обладая выделенными
на то средствами, не имеют издательских функций и опыта
в отношениях с авторами. Поэтому им не обойтись без ре-
дакций, которые могли бы предложить кандидатуры авто-
ров, заключить с ними установленный договор, контроли-
ровать и принимать их работу, осуществить издание, а ор-
ганизации-оплатить издание. Таким образом, организа-
ции выступали бы в роли заказчиков, заключая с редак-
циями хозяйственные договоры, а редакции-в роли по-
средников с авторами, заключая с ними авторские до-
говоры.

Издательский договор относится к виду авторских до-
говоров. Но в ст.ст. 503 и 516 ГК РСФСР предусмотрен
и авторский лицензионный договор, по которому автор
предоставляет организации право использовать свое про-
изведение путем перевода на другой язык или переделки
в драматическое произведение (инсценировка) или сцена-
рий (экранизация) в обусловленных договором пределах
и на определенный договором срок, а организация обязу-
ется оплатить вознаграждение за предоставление этого
права.

Возникает вопрос: требуется ли письменная форма для
лицензионного договора и в периодике. Как отмечалось
выше, поскольку письменная форма авторских договоров

-105-

в периодической печати необязательна, то применение это-
го правила зависит не от вида произведения, а от места
публикации. Кроме того, правило о лицензионном догово-
ре не предусматривает, чтобы первоначальное использова-
ние лицензируемого произведения обязательно имело ме-
сто по договору в письменной форме. В периодической пе-
чати наиболее возможным видом использования лицензи-
руемого произведения является его перевод на другой
язык.

Следовательно, независимо от того, каким является
произведение журналистики - очерк, фельетон, статья, ин-
тервью и т. д., если оно предоставляется для перевода,
инсценировки или экранизации, письменная форма лицен-
зионного договора необязательна только в случае публи-
кации перевода в периодической печати. Во всех осталь-
ных случаях авторский лицензионный договор на произ-
ведение журналистики подлежит заключению в письмен-
ной форме.

С договорами на отдельные произведения нельзя путать
работу журналиста <на договоре>. Этим термином обозна-
чается работа внештатного журналиста в определенной ре-
дакции.

<< Предыдущая

стр. 20
(из 27 стр.)

ОГЛАВЛЕНИЕ

Следующая >>