<< Предыдущая

стр. 18
(из 48 стр.)

ОГЛАВЛЕНИЕ

Следующая >>

всем произведениям, впервые опубликованным на их тер-

ритории, и по отношению к произведениям отечествен-
ных авторов независимо от места их опубликования.

Неопубликованные произведения иностранцев охра-
няются в странах-участницах без соблюдения каких-ли-
бо формальностей на основе специального регулирова-
ния в национальных законодательствах. (*19).

Важным положением конвенции является фиксация
минимального срока охраны авторского права, хотя
в принципе определение сроков действия авторского
права регулируется национальным законодательством
стран-участниц.

Согласно конвенции, срок охраны авторского права
охватывает период жизни автора и 25 лет после его
смерти. Следовательно, если в какой-либо стране преду-
смотрен меньший срок, то после присоединения ее к
конвенции срок охраны должен быть увеличен минимум
до 25 лет. (*20).

Обычно начало течения срока авторского права ис-
числяется со дня смерти автора. Однако это начало
для определенных категорий произведений может быть
связано с другими обстоятельствами, например време-
нем первого выпуска в свет. Страны вправе сохранить
такой порядок либо даже распространить его и на дру-
гие категории работ, но при условии, что срок охраны
не будет меньше 25 лет, исчисляемых со дня первой
публикации произведения.

Страны, предусматривающие два последовательных
срока охраны, должны, согласно конвенции, установить
первый срок не меньше 25 лет. Государства, предостав-
ляющие охрану фотографических произведений и про-

-89-

изведений прикладного искусства, устанавливают срок
охраны не менее 10 лет.

Национальные законы некоторых государств - сто-
рон конвенции предусматривают неодинаковые сроки
действия авторских прав. По этой причине может воз-
никнуть ситуация, когда авторы-иностранцы будут поль-
зоваться более продолжительными сроками охраны, чем
это предоставляет им закон в собственной стране.

Во избежание подобных случаев действует принцип
материальной, а не формальной взаимности. Это значит,
что ни одно государство-сторона конвенции не обя-
зано обеспечивать охрану произведения в течение пе-
риода, превышающего срок охраны для произведений
данной категории в стране его первой публикации.

Применение национального режима означает предо-
ставление прав, предусмотренных национальным, а не
иностранным законодательством. Соответственно и
охраняются только национальные права. (*21).

Так называемое правило наименьшего срока охраны
применяется и в ряде других случаев: например, при
наличии последовательных сроков охраны, неодинако-
вой продолжительности различных прав на одно и то
же произведение и т. п.

Для решения вопроса о сравнении сроков важное
значение имеет определение страны происхождения.
Для неопубликованных произведений - это страна
гражданства автора, опубликованных - страна первой
публикации. При одновременной публикации в двух или
более государствах-членах страной происхождения при-
знается та, которая предусматривает наименьший срок
действия авторского права.

Основополагающая и обязательная норма конвен-
ции- право перевода.

При обсуждении этой проблемы столкнулись проти-
воречивые интересы издателей, радио- и телекомпаний,
кинематографических фирм и авторов. Предпринимате-
ли стремились добиться для себя наиболее выгодных
условий для приобретения права на перевод. Организа-
ции, представлявшие интересы авторов, разумеется, про-
тивостояли монополистическим фирмам, добиваясь наи-
более льготных условий для обеспечения моральных и
материальных прав истинных создателей произведений.

Обнаружились значительные расхождения в регули-
ровании этой проблемы национальными законодательст-
вами. Большинство стран признает право автора на пе-

-90-

ревод своего произведения или на разрешение такого
перевода другими лицами. Однако в ряде стран
предусмотрены довольно существенные ограничения
этого права, связанные с переводом произведений для
целей исследования, обучения и литературной критики,
а также с переводом газетных статей. С другой сторо-
ны, ограничением прав на перевод является установле-
ние определенного срока их реализации. В некоторых
странах право на перевод действует в течение всего
срока действия авторского права.

Законодательство ряда государств ограничивает пра-
ва на перевод системой принудительных лицензий вне
зависимости от согласия автора. (*22). Выдача принуди-
тельных лицензий на перевод осуществляется с соблю-
дением ряда условий. Ходатайствующий о выдаче ли-
цензии должен доказать, что он предпринимал попытки
получить разрешение на перевод и публикацию произ-
ведения, но либо ему было в этом отказано, либо он не
мог найти автора. В последнем случае он должен на-
править копию письма издателю и дипломатическому
или консульскому представителю страны, гражданином
которой является правообладатель, либо организации,
которая охраняет авторские права по поручению прави-
тельства этой страны. В этих случаях принудительная
лицензия не может быть выдана ранее двух месяцев
после даты отправки обращения.

Национальные законодательства должны обеспечить
справедливое вознаграждение обладателю права на пе-
ревод в соответствии с международной практикой в этой
области.

Неимущественные личные права автора защищаются
путем признания: права на авторство (оригинальное на-
звание и имя автора должны быть напечатаны на всех
экземплярах опубликованного перевода); права на
обеспечение целостности текста (национальные законо-
дательства должны обеспечить правильность перевода);
права автора на изъятие из обращения всех экземпля-
ров своего произведения (лицензия на перевод в этом
случае не выдается).

Принудительная лицензия имеет силу для опублико-
вания перевода лишь на территории выдавшего ее госу-
дарства. Экземпляры перевода могут быть ввезены и
продаваться в другом государстве-стороне конвенции
при условии, что один из его национальных языков
идентичен тому, на котором сделан перевод, а законо-

-91-

дательство этого государства не запрещает такой ввоз
и продажу.

Принудительная лицензия носит строго личный ха-
рактер, она непередаваема. Действие такой лицензии
ограничивается территориально. Кроме того, принуди-
тельная лицензия не должна быть объектом коммерче-
ской деятельности.

Для практического применения конвенционных норм
первостепенное значение имеют понятия <публикация>
и <выпуск в свет>. Выпуск в свет является решающим
моментом для определения правового режима охраняе-
мого произведения.

Под выпуском в свет в ст. VI конвенции понимается
воспроизведение в материальной форме произведения и
предоставление неопределенному кругу лиц возможно-
сти читать его или знакомиться с ним путем зрительно-
го восприятия. Условия, содержащиеся в приведенной
формулировке, значительно ограничивают круг объек-
тов авторского права, которые можно считать выпущен-
ными в свет.

В самом деле, если воспроизведение связано с раз-
множением экземпляров, то ни произведение, которое
существует лишь в единичном экземпляре (картина),
ни устные произведения, ни звукозаписи, ни другие по-
добные произведения не могут рассматриваться выпу-
щенными в свет. Равно публичное представление, поме-
щение на выставку, чтение, показ и т. п. не являются
публикацией, так как не облечены в материальную
форму. Однако публикация имеет место тогда, когда
выпущено лишь несколько экземпляров произведения
без широкого распространения, но они доступны для
неопределенного круга лиц.

Требование о придании экземплярам произведения
формы, позволяющей его читать либо воспринимать
другим способом зрительно, направлено на исключение
из сферы действия понятия <выпуск в свет> некоторых
видов произведений, таких как грампластинки, различ-
ные звукозаписи и т. д.

Всемирная конвенция, депонированная у Генераль-
ного директора ЮНЕСКО, была открыта для подписа-
ния в течение 120 дней начиная с 1 сентября 1952 г. За
этот период ее подписали 40 государств. Конвенция
вступает в силу для государства лишь после депониро-
вания документов о ратификации, принятии или при-
соединении. (*23).

-92-

К сожалению, Всемирная конвенция содержит так
называемую колониальную статью, согласно которой
допускается возможность для государства применять
конвенцию на территории, за внешние сношения кото-
рой это государство ответственно.

При присоединении к конвенции Советский Союз
заявил, что положения ст. XIII являются устаревшими
и противоречат Декларации о предоставлении незави-
симости колониальным странам и народам (резолюция
1514/XV от 14 декабря 1960 г.), провозгласившей необ-
ходимость незамедлительно и безоговорочно положить
конец колониализму во всех его формах и проявлениях.

Наличие к моменту принятия Всемирной конвенции
других международных многосторонних соглашений по
авторскому праву - Бернская конвенция, Латиноаме-
риканская конвенция, а также ряд двусторонних согла-
шений - породило проблему взаимоотношений между
этими соглашениями.

Создание нового международно-правового инстру-
мента в сфере авторско-правовых отношений не имело
целью заменить действующие на тот период многосто-
ронние конвенции. Более того, в ст. XVII Всемирной
конвенции говорится о независимости постановлений,
принятых в Берне. Кроме того, в специальной деклара-
ции, являющейся неотъемлемой частью Всемирной кон-
венции, предусмотрен порядок применения названной
конвенции странами Бернского союза.

Декларация подчеркивает, что государства-члены
Бернского союза, являющиеся сторонами Всемирной
конвенции, желают укрепить свои взаимоотношения и
избежать всяких конфликтов, которые могли бы воз-
никнуть из факта существования Бернской и Всемирной
конвенций. Однако в действительности одновременное
существование двух международных соглашений в об-
ласти авторского права приводит к возникновению мно-
гих сложных ситуаций и запутанных случаев.

Сравнительное исследование целей, которые ставили
перед собой инициаторы создания обеих конвенций, по-
казывает, что представления о задачах, методах и объе-
ме сотрудничества в сфере авторского права принци-
пиально отличались.

При создании Бернской конвенции была сделана по-
пытка воплотить идею единого международного автор-
ского права для стран-участниц. Попытка эта нс увен-
чалась успехом, но тем не менее конвенция содержит

-93-

много материально-правовых предписаний и существен-
но затрагивает внутреннее законодательство стран.

Разработка же и принятие Всемирной конвенции ха-
рактеризовались иной тенденцией, для которой харак-
терно снижение уровня конвенционной охраны, мини-
мальное число материально-правовых постановлений,
максимальная возможность применения национального
законодательства стран-участниц.

Со всей очевидностью названная тенденция прояви-
лась в отношении срока действия охраны авторского
права. По Всемирной конвенции он вдвое меньше
предусмотренного Бернской конвенцией. Всемирная кон-

<< Предыдущая

стр. 18
(из 48 стр.)

ОГЛАВЛЕНИЕ

Следующая >>