<< Предыдущая

стр. 8
(из 8 стр.)

ОГЛАВЛЕНИЕ


* * *

Насильствующие умирают от насилия - вот суть моего учения.

* * *

Уступай и возвысишься. Изогнись и распрямишься. Опустошись и будешь тождественен... Объемлющий сердцем Единое - идеал для всех в Поднебесной. Не бахвалящийся, он славится. Не добивающийся - становится известным. Не ставящий себе в заслугу, он приветствуется. Не собою гордящийся, он возглавляет. Поскольку ни с кем не соперничает, с ним соперничать нет способного. Древними сказано: "Уступай и возвысишься". Разве это - пустые слова? Уступай, и всё сущее к тебе устремится.

Многие говорят, что советы Лао-цзы, обращённые к тем, кто управляет другими (или направляет собственную жизнь), приятно звучат, но непрактичны - что в реальной жизни они не срабатывают. И всё же в реальной жизни они работают. Можно было бы даже сказать, что работают они совершенно чудесным образом. Но Мохандас K. Гандхи, в отличие от Лао-цзы, не стал бы прибегать к таким эпитетам. Он слишком хорошо знал, из чего состоят эти "чудеса": терпеливое, постоянное следование законам духовного преображения - особенно такому, как Положительное Привлекается Положительным.

- Мы вернулись! - сообщил Пух.
- Миссия Выполнена, - отрапортовал Кролик.
- И у нас есть в некотором роде сюрприз для Пятачка, - сказала Сова.
- Ну и что же вы обнаружили? Что вся эта почта - для Пятачка?
- Именно, - сказал Пух.
- От Поклонников, - добавила Сова.
- Мне? - сипло пискнул Пятачок. - Я... я не знаю, что сказать.
- Тогда не говори ничего, - уныло заключил Иа.
- Иа, - предостерёг я. - Припомни, что Пятачок недавно говорил о...
- Я просто имел в виду, - пояснил Иа, явно приободряясь, - что в таких случаях, как этот, говорить ничего и не нужно.
- Так уже лучше.
- Особенно, если ты Исключительно Скромен и Выдержан. Как Пятачок.
- Просто замечательно.
- Или как я сам.
- Ну-у-у-у...

Наблюдательные даосы заметили, что всё, достигшее в своём развитии предела, обращается в свою противоположность: Предельный Ян (мужское начало) обращается в Инь (начало женское) и так далее. Нынешний период развития человечества достиг своего предела, если вообще можно говорить о таковом. И точнее всего было бы назвать этот период Эпохой Воинственности. Человек против человека, человек против земли... Потому, согласно этому даосскому принципу, наступающий период будет Эпохой Целительства или чего-то в этом роде. Но сначала наступит то, что можно назвать Великим Очищением.
Поскольку наша планета принимает меры, чтобы освободить себя от ядов, произведенных на ней человеком, и залечить раны, нанесенные ей человеком, несомненно, что у многих из её разумных обитателей появятся основания для страха. Многие из них будут цепляться за могущественные по видимости религии класса "мы-богоизбранный-народ", рассчитывая, что тем самым спасутся от гнева Карающего Бога (не признавая, что в действительности приближающаяся "кара" будет аналогом действий самого человека, ему же возвращаемых, - и не сознавая, что Беспредельная Сила Вселенной намного влиятельнее и бесстрастнее какого-нибудь, пусть и самого бдительного, сторожа эксклюзивного Религиозного Сельского клуба). Многие же попросту обнаружат себя в "неправильном" месте в "неправильное" время, потому что уделяли недостаточно внимания тому, что сообщал им естественный мир. И многие проклянут этот мир, полагая, что сами им прокляты.
Однако на самом деле мы - самое счастливое поколение со времён начала человеческой истории, поскольку, когда произойдёт необходимое очищение, мы окажемся свидетелями волшебного преображения всего окружающего мира силами земли. И сможем воочию убедиться, что понимали древние даосы под Эпохой Совершенной Добродетели.
Когда рассеются последние остатки нынешней антиземной цивилизации, мы окажемся в том чистом и благодатном мире, который существовал до Великого Разделения. Урок Человечества, без сомнения, будет постоянно изучаться. А мудрое правление и ненасильственные правительства, описанные Лао-цзы и воплощённые Мохандасом Ганди, воцарятся повсеместно. Это и будет День Пятачка.

ПРОЩАНИЕ
Нам хотелось бы завершить всю эту даосскую Экспозицию, или Искпозицию, или что-бы-это-ни-было тремя цитатами, взятыми почти наугад оттуда-отсюда. Первая - буддистское изречение, вторая - фрагмент из письма сэра Артура Конана Дойля, а третья - наше сокращенное изложение одной из историй Ханса Кристиана Андерсена. Ну, вы понимаете: ассорти для пущей демократичности.

- Ты, кажется, очень любишь брать слова напрокат? - сказал Пятачок.
- Именно, - скорбно добавил Иа. - И никогда не возвращает их обратно.

Ну, как бы там ни было, а начнём мы с буддистского изречения:

В мире истины нет никакого Востока, никакого Запада. Где тогда Юг, где Север? Иллюзия делает мир закрытым. Просветление снимает все границы.

Теперь слово Шерлоку Холмсу, из рассказа "Морской Договор":

"Если чему индукция подлинно необходима, так это религии, - сказал он, прислоняясь к ставням. - Логик способен поднять религию до уровня точной науки. Высшим свидетельством существования божественного Провидения, как мне кажется, являются цветы. Всё остальное - наши способности, наши желания, наша еда - это то, что необходимо нам именно для существования. Но роза - сверх того. Её цвет и запах, украшающие жизнь, не являются условием существования. Роза является просто данным нам свыше свидетельством Провидения. Потому повторю ещё раз: пока существуют цветы, у нас есть надежда."

И наконец - наша сокращённая версия андерсеновского "Соловья":

Император Китая любил слушать пение соловья, доставлявшее ему истинное наслаждение. Однажды ему подарили механическую птицу, покрытую золотом и осыпанную драгоценными камнями. К изумлению императора, она исполняла соловьиные трели с безупречностью часового механизма и к тому же была готова петь по первому же его желанию. Весть об этом разнеслась по всей империи, о ней узнали все - от крестьянских детей до придворных чиновников, и каждый (или почти каждый) восхищался удивительной птицей, которая пела столь безупречно, вновь и вновь повторяя свои напевы. А тем временем настоящий живой соловей, забытый всеми, улетел.
Но шло время, и механизм заводной птицы разрушился. Без песен, так когда-то его успокаивавших, император заболел. Его здоровье становилось всё хуже и хуже, и вот он уже оказался на грани смерти. И в этот момент под его окном вдруг запел вернувшийся соловей. В императоре вновь проснулось желание жить, и вскоре он поправился.

А теперь, поскольку это всё-таки его книга, появится Пятачок и исполнит всем нам ещё одну песню.

- Пятачок, ты готов?
- Да, я (ик)... кажется, да (ик!) - сказал икающий от смущения Пятачок. - Вышло что-то вроде этого...

Всех поисков суть -
Обрести Путь,
Путь, в Завтра ведущий.
Этим Путём,
Подобным воде - идём,
Природа движенью учит!

Давай оставим
Сзади все старые
Вещи, по сути - лишние,
И наши жизни
От хлама очистим,
Их посвящая высшему.

Давай внимательней,
К природе-матери
Прислушиваться, помня о бытие - не о быте,
И, может быть, снова
Обретём основы,
Нами давно забытые.

Под солнцем высоким -
Путь широкий...
Начало - здесь, под ступнями.
Никому невдомёк
Насколько далёк
Путь этой волшебной яви.

Незримый - не взглянешь,
Уходит - не схватишь -
За мыслимые все кордоны;
Пресный - безвкусен,
Течёт - без русел,
Плавной воде подобный.

Не мечтай - будь!
Избавься от пут!
Отыщи Путь.

- Просто великолепно! - сказал я. - Я знал, что ты сможешь.
- Так уже что, конец? - спросил Пятачок.
- Да, - ответил я. - Думаю, ты прав.
- Похоже, и вправду конец, - сказал Пух.
- Ага. И всё же...
- Да, Пятачок?
- Как на меня, всё это похоже ещё и на начало.

НЕ-КОНЕЦ :)

Об авторе
Бенджамин Хофф - американский (штат Орегон) писатель, фотограф, музыкант, и композитор, преисполненный великой нежности к Лесам и Медведям. И, конечно же, к Пятачкам.
Бакалавр Искусств (он полагает, что его учёная степень относится куда-нибудь к Искусству Дальнего Востока, но так вышло, что некоторое время он не вспоминал об этом, и, возможно, это уже не так), сравнительно недавно прошедший подготовку в Японии в качестве замечательного специалиста по художественной обрезке деревьев и кустарников. Теперь он пишет круглосуточно. Ну, во всяком случае - большую часть суток. Всё остальное время посвящает дaoсской йоге, тайцзицюань, трюковому запуску воздушных змеев, выстругиванию и (ай!) метанию бумерангов, а также даосскому теннису, чем бы это не оказалось на самом деле. Кроме этого любит поспать и поваляться на полу.
Он автор книг "Дао Пуха", "Дэ Пятачка", а ещё - The Singing Creek Where the Willows Grow: The Mystical Nature Diary of Opal Whiteley (все вышли в издательстве Penguin).

(c) Behjamin Hoff, 1992
(c) Yu Kan,
перевод на русский, примечания, 2002

В настоящем переводе использованы
оригинальные русскоязычные имена персонажей А. А. Милна,
впервые введенные в литературный оборот
первым переводчиком книг о Пухе на русский,
Б. В. Заходером,
а также - притчи Чжуан-цзы в переводе
В. В. Малявина

Кроме этого,
выражаю искреннюю признательность
Наташе и Игорю Терновским,
не только ни с того ни с сего %)
презентовавшим мне англоязычный двухтомник Хоффа,
но и терпеливо оказывавшим любезную помощь
консультациями в процессе перевода

www.e-puzzle.ru



<< Предыдущая

стр. 8
(из 8 стр.)

ОГЛАВЛЕНИЕ